The world this week--Politics
本周国际要闻--政治
Russian bombs and missiles have damaged half of Ukraine’s power systems, said the Ukrainian government.
乌克兰政府表示,俄罗斯的炸弹和导弹已经破坏了乌克兰一半的电力系统。
Widespread blackouts are likely in the coming months, it warned.
乌克兰政府警告称,未来几个月可能会出现大范围的停电。
Russia’s state-owned gas company, Gazprom, threatened to curtail supplies in the last operational pipeline connecting Russia with western Europe, which runs through Ukraine.
俄罗斯国有天然气公司Gazprom威胁要削减连接俄罗斯和西欧的最后一条运营管道的供应,这条管道贯穿乌克兰。
The Russians claim that Ukraine is hoarding gas destined for Moldova; Ukraine denies this.
俄罗斯声称,乌克兰正在囤积运往摩尔多瓦的天然气; 乌克兰对此予以否认。
The International Atomic Energy Agency, the UN nuclear watchdog, reported that recent intense shelling had caused widespread damage across the site of the Zaporizhia nuclear plant, but that key equipment had not been affected.
国际原子能机构(联合国核监督机构)报告称,最近的猛烈炮击对整个扎波罗热核电站造成了大范围的破坏,但关键设备没有受到影响。
The head of the agency said that a major incident had been avoided by “metres, not kilometres”.
该机构负责人表示,一场重大事故以“几米”之差,而非“几公里”之差得以幸免。
Rishi Sunak, Britain’s new prime minister, visited Kyiv and met Volodymyr Zelensky.
英国新首相里希·苏纳克访问了基辅并会见了泽连斯基。
Mr Sunak stressed that although Britain has had three prime ministers in the past three months, there has been no change in the country’s solid commitment to Ukraine.
苏纳克强调,尽管英国在过去三个月换了三任首相,但英国对乌克兰的坚定承诺没有改变。
Britain’s Supreme Court ruled that a referendum on independence for Scotland could only proceed with consent from the Westminster Parliament.
英国最高法院裁定,苏格兰独立公投必须得到英国国会的同意才能进行。
The Scottish National Party, which governs Scotland, had hoped to hold a referendum in October next year.
治理苏格兰的苏格兰民族党原本希望在明年10月举行公投。
Democrats in America’s House of Representatives prepared to choose a new party leader, following Nancy Pelosi’s decision to step down after 20 years, eight of them as Speaker of the House.
在南希·佩洛西决定辞职后,美国众议院的民主党人准备选出一位新的党魁。辞职前,佩洛西领导民主党20年,其中8年为众议院议长。
The favourite for Ms Pelosi’s job is Hakeem Jeffries of New York, who would be the first black person to head either party in Congress.
最有希望接替佩洛西的是来自纽约的哈基姆·杰弗里斯,他将会成为国会中领导两党的第一位黑人。
A leadership election is scheduled for November 30th.
领导人选举定于11月30日举行。
America’s Supreme Court decided that Donald Trump’s tax records must be turned over to a committee in the House investigating his affairs, ending his battle to thwart the committee.
美国最高法院裁定,唐纳德·特朗普的税务记录必须移交给众议院调查他事务的委员会,结束了他阻挠该委员会的斗争。
Separately, the Department of Justice appointed a special counsel to oversee its investigations into Mr Trump.
另外,司法部任命了一名特别检察官来监督对特朗普的调查。
A manager at a Walmart store in Virginia shot dead six of his colleagues and himself.
弗吉尼亚州一家沃尔玛商店的经理开枪打死6名同事后自杀。
In Colorado a gunman was arrested after killing five people at a gay bar.
在科罗拉多州,一名枪手在一家同性恋酒吧杀害5人后被捕。
He might have murdered more, but a former soldier threw him to the floor, snatched away one of his guns and hit him with it.
他原本可能会杀害更多的人,但一名退伍军人将他摔倒在地,抢走了他的一把枪,并用这把枪击中了他。
Brazil’s electoral court rejected a challenge by Jair Bolsonaro, the right-wing populist president, to the result of an election three weeks ago, which he lost to Luiz Inacio Lula da Silva by 1.8 percentage points.
巴西选举法院驳回了右翼民粹主义总统雅伊尔·博索纳罗对三周前选举结果的质疑,他在选举中以1.8个百分点的劣势输给了路易斯·伊纳西奥·卢拉·达席尔瓦。
Mr Bolsonaro’s Liberal Party wanted to annul votes cast on older electronic machines.
博索纳罗领导的自由党想要取消老式电子设备投票。
The court said it was a “ludicrous” request, and fined the party.
法院认为这是一个“荒唐”的请求,并对该党派处以罚款。